Category: здоровье

Category was added automatically. Read all entries about "здоровье".

dwennimmen

Шрифты

Вот меня поражает, что на двуязычных надписях никогда не могут сделать обе надписи одним шрифтом. НИКОГДА!

Если по-английски без засечек - то по-русски Times. И наоборот - если там с засечкаи, то по-русски или Arial, или вообще какой-нибудь дикий Курьер. Чаще встречается, конечно, первый случай, потому что, как правило, английская надпись родная - а значит правильная - а значит без засечек, потому что так объявления лучше читаются. А русская - переводная - дана с засечками.

Причём поскольку русские слова и фразы в среднем длиннее, то русская надпись с засечками частенько ещё и сжата по горизонтали! Или буквы ужасные узкие (если сжимают как графику), или они налазят друг на друга корявым неравномерным частоколом.

Я просто поражаюсь. Даже инструкции на бытовую технику подчиняются этому правилу. Нет, я понимаю, конечно, что в большинстве случаев исходный шрифт - фирменный, и его локализаций не существует. Но хотя бы "засечковость" ведь так просто соблюсти! Ведь выбор Arial вместо Times - это одно движение мышкой. Более того, Arial раньше по алфавиту! Но тщетно =)

Создаётся впечатление, что у людей в среднем имеет место полная шрифтовая слепота.

Возможно отчасти дело объясняется тем, что двуязычные объявления частенько делают иностранцы, а им кириллица - что иероглифы. Если мне нужно будет подобрать греческую или томильскую гарнитуру под русский оригинал - я тоже вряд ли легко угадаю графическую пару. Но, по моим впечатлениям, русские делают то же самое. Лопатят таймс без разбора =)